La Biblioteca Insular presente en la lectura continuada de ‘El Quijote’ que impulsa el Círculo de Bellas Artes de Madrid



·       
El centro dependiente del Cabildo participa por tercer año consecutivo en esta iniciativa con una conexión en directo con el acto que se desarrolla desde hace 21 ediciones en la entidad madrileña

 

 

Las Palmas de Gran Canaria, 21 de abril de 2017.- La Biblioteca Insular del Cabildo de Gran  Canaria se suma por tercer año consecutivo a la iniciativa de la lectura continuada de ‘El Quijote’ que impulsa desde hace 21º ediciones el Círculo de Bellas Artes de Madrid.

 

El día 22 de abril el ingenioso hidalgo de La Mancha se instalará en la Biblioteca Insular para protagonizar, hasta el lunes siguiente, día 24, la singular iniciativa de la lectura continuada de su celebérrima y universal obra. De esta manera, quienes lo deseen podrán seguir durante los tres días ininterrumpidos la XXI lectura continuada de este título capital de la literatura universal, que con motivo de la celebración del Día del Libro acapara la atención en diferentes países de todo el mundo.

 

A partir de las 9.30 horas se producirá la conexión en directo que tendrá desde Gran Canaria a varios protagonistas, entre ellos, el consejero insular de Cultura, Carlos Ruiz y  el Director General de Cultura, Patrimonio Histórico y Museos, Oswaldo Guerra Sánchez,  a los que se sumarán otros representantes del mundo de la cultura de la isla como los cineastas Elio Quiroga y Armando Ravelo, los escritores Alexis Ravelo, José Luis Correa, Carlos Álvarez, Ana Chaceta y Paula Nogales, o el director teatral Nacho Cabrera.

 

La lectura continuada de ‘El Quijote’ proseguirá en el patio de la planta-1 de la Biblioteca Insular con el apoyo de lectores, escritores, bibliotecarios, libreros, editores, y agentes culturales en general que se han querido sumarse a la fiesta de la lectura que supone la revisión en voz alta de este clásico escrito por Miguel de Cervantes, cuya traducción alcanza 200 variedades lingüísticas y 150 idiomas a los que se ha traducido (total o parcialmente).

 

Del caballero andante de Cervantes, de Sancho y de Rocinante, se conocen versiones en esperanto, en braille —17 volúmenes de 31 centímetros de alto y 120 páginas cada uno— y hasta en T9, tal como se llamaba el código de escritura que se usaba en los ya casi extintos SMS de móvil. Versiones, todas, inimaginables cuando en 1612 Thomas Shelton, al traducirlo al inglés, lo llevó por primera vez a una lengua extranjera.

 

El lunes, día 24 de abril, a partir de las 9:30 horas, la lectura estará protagonizada por alumnos y alumnas de diferentes centros de enseñanza de la isla.

El clásico de Cervantes, autor del que se celebró el pasado año el cuarto centenario de su desaparición, es una de las obras cumbre de la literatura universal. Con su modernidad perenne, este texto configura un completo universo de categorías literarias, en el contexto de una España que extendía su autoridad con la cruz y la espada en la parte del Nuevo Mundo que le había otorgado por el Tratado de Tordesilllas. ‘El Quijote’ ilustra en grado superlativo los rasgos fundamentales de la condición humana y la dimensión constitutivamente narrativa de la vida.

 

¿Pero por qué o para qué escribió Cervantes ‘El Quijote’? El pretexto narrativo —desterrar la lectura de los libros de caballerías— no parece suficiente móvil para obra tan trabajada. Y en efecto: el verdadero interés de Cervantes fue reivindicar la posibilidad de una obra de entretenimiento que al tiempo fuera moralmente sostenible. Los humanistas habían atacado los libros de caballerías por falsos e inmorales, pero el problema era que las otras lecturas “permitidas”, de Cicerón a Apuleyo, no podían competir con ellos por el favor del público. La solución de Cervantes fue crear una obra irreprochable y además amena y divertida.

Si continúa navegando, acepta nuestra política de cookies    Más información
Privacidad